在外貿(mào)領(lǐng)域,不從同行手中搶奪訂單,早已成為業(yè)內(nèi)默認(rèn)且恪守的重要行規(guī)。但凡事都有例外,前不久去國外參加展會,同行就相當(dāng)于把訂單“送”到我手里。起因是他因?yàn)檎Z音偏差把客戶得罪了,現(xiàn)場氣氛一度十分尷尬。這時候我拿出訊飛雙屏翻譯機(jī),通過這款外語翻譯機(jī)快速化解了溝通僵局。客戶對我及時伸出援手表示由衷感激,之后聊了幾句,他發(fā)現(xiàn)我們公司的產(chǎn)品也符合他們的需求,一來二去,原本傾向于同行的客戶,竟主動與我談起了合作,訂單就這樣“意外”到手。
對于這次意外“搶單”,我也主動找到同行溝通。畢竟這原本是他先接觸的客戶,而且和氣方能生財(cái),妥善處理才能讓生意做得更長久。同樣也很干脆,自家翻譯已然得罪了客戶,后續(xù)再想簽下這單,難如登天,倒不如讓我把單拿下。當(dāng)然,我能意外拿下這筆訂單,最大的功臣還應(yīng)該是訊飛雙屏翻譯機(jī)。如果沒有這款外語翻譯機(jī),我也是很難抓住機(jī)會做和事佬,更不要說后續(xù)和這個外國客戶交談甚歡。
拿下這筆訂單除了抓住機(jī)會之外,也是因?yàn)檫@款外語翻譯機(jī)提供的專業(yè)表現(xiàn)。不知道大家日常生活中是否接觸過一些外國人,他們有時候很死板、較真兒。尤其是在商務(wù)合作場景中,一旦涉及產(chǎn)品信息、資料等內(nèi)容,他們對準(zhǔn)確性的要求近乎嚴(yán)苛,哪怕出現(xiàn)一處錯誤,大概率就會終止后續(xù)合作。而訊飛雙屏翻譯機(jī)憑借其支持 16 大行業(yè)詞匯翻譯的強(qiáng)大功能,無疑能有效化解這一棘手難題。
像這次的客戶就提到了諸多復(fù)雜的技術(shù)參數(shù)、工藝術(shù)語,包括鏈條與貨叉的材質(zhì)等等。好在這款外語翻譯機(jī)都翻譯得絲毫不差,所以才促成了合作。講真,大家不會真的以為外國人就是因?yàn)槲业娜詢烧Z就同意合作了吧。
這次之后,我也跟同事們說了,以后盡可能隨身攜帶訊飛雙屏翻譯機(jī),不一定什么時候就能遇到客戶,一旦對方說的語言你不懂,這款外語翻譯機(jī)能讓你有底氣去應(yīng)對每一場溝通,把握每一次商機(jī)。
免責(zé)聲明:市場有風(fēng)險(xiǎn),選擇需謹(jǐn)慎!此文僅供參考,不作買賣依據(jù)。